<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2023-6-82-89</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1690</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Семантический объём фразеологизма «потеря лица» в русском и китайском языках</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The semantic volume of the phraseological unit "loss of face" in Russian and Chinese</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чанван</surname><given-names>С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chanvan</surname><given-names>S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Сюн Чанван – аспирант кафедры сопоставительного изучения языков</p><p>119991, г. Москва, Ленинские горы, д. 1</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Syun Chanvan – Postgraduate Student, Department of Comparative Language Studies</p><p>Leninskie gory 1, Moscow 119991</p></bio><email xlink:type="simple">k19941213@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Lomonosov Moscow State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>02</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6</issue><fpage>82</fpage><lpage>89</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чанван С., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чанван С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chanvan S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1690">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1690</self-uri><abstract><sec><title>Цель</title><p>Цель. Выявить сходства и различия в семантической структуре понятия «потеря лица» в русском и китайском языках.</p></sec><sec><title>Процедура и методы</title><p>Процедура и методы. В ходе исследования был использован сопоставительный метод с привлечением дефиниционного анализа, компонентного анализа и контекстного анализа.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. Проведённый анализ показал, что толкование лексической единицы лицо в китайском языке отличается от русского тем, что в китайском языке лицо, сформированное под влиянием социальной нормы, может обозначать репутацию человека; в русском языке лицо, понимаемое как что-то индивидуальное, уникальное, может обозначать отличительные черты человека, личность. В обоих языках лицо представляет собой ценность, которую человек боится потерять. В разных языках понятие «потеря лица» имеет разные черты. В русском языке «потеря лица» не только обозначает утрату репутации, но также может означать, что лицо предмета или человека утрачено в результате деформации, в китайском языке «потеря лица» относится к сфере этикета.</p><p> Теоретическая и/или практическая значимость. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования вносят вклад в выявление и обоснование национально-культурных компонентов в семантике слова лицо и фразеологизма «потеря лица», что полезно для сопоставительного изучения языков. Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике, а также в преподавании русского и китайского языков.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. To identify similarities and differences in the semantic structure of the “loss of face” concept in Russian and Chinese.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. In the course of the study, a comparative method was used with the involvement of definitional analysis, component analysis and contextual analysis.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The analysis has shown that the interpretation of the lexical unit “face” in Chinese differs from Russian because in Chinese “face”, formed under the influence of the social norm, can denote person’s reputation; in Russian “face”, understood as something individual and unique, can denote distinctive features of a person, personality. In both languages, “face” represents a value that a person fears losing. The concept of “loss of face” has different features in different languages. In Russian “loss of face” not only refers to the loss of reputation, but can also mean that the face of an object or person is lost as a result of deformation, while in Chinese the concept of “loss of face” refers to the sphere of etiquette.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. Theoretical and practical significance is determined by the establishment of national-cultural components the semantics of the word “face” and in the designation of “loss of face” phraseological unit. In addition, the results obtained can be used in lexicographic practice as well as in teaching of Russian and Chinese.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>китайский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>лицо</kwd><kwd>потеря лица</kwd><kwd>национально-культурный компонент</kwd><kwd>сходство и различия</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Chinese</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>face</kwd><kwd>loss of face</kwd><kwd>national-cultural component</kwd><kwd>similarities and differences</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богданова Л. И. Что означает «потерять лицо» в русском языке? // Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2022. № 8-1. С. 78–90. DOI: 10.28995/2686-7249-2022-8-78-90.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogdanova L. I. [What does it “lose face” mean in Russian?]. In: Vestnik RGGU. Seriya: Literaturovedeniye. Yazykoznaniye. Kul'turologiya [RSUH/RGGU Bulletin. Series “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”], 2022, no 8-1, pp. 78–90. DOI: 10.28995/2686-7249-2022-8-78-90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гофман Э. Ритуал взаимодействия: очерки поведения лицом к лицу. М.: Смысл, 2009. 319 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goffman E. Ritual vzaimodeystviya: ocherki povedeniya litsom k litsu [Ritual of interaction: essays on face-to-face behavior]. Moscow, Smysl Publ., 2009. 319 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лебедева Н. М. Этническая и кросс-культурная психология. М.: МАКС Пресс, 2011. 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lebedeva N. M. Etnicheskaya i kross-kul'turnaya psikhologiya [Ethnic and cross-cultural psychology]. Mosvow, MAKS Press Publ., 2011. 200 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. Образы русской речи. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1986. 465 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokiyenko V. M. Obrazy russkoy rechi [Images of Russian speech]. Leningrad, Leningrad University Publ., 1986. 465 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Спешнев Н. А. Китайцы. Особенности национальной психологии. СПб.: КАРО, 2014. 322 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Speshnev N. A. Kitaytsy. Osobennosti natsional'noy psikhologii [Chinese. Features of national psychology]. St. Petersburg, KARO, 2014. 322 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Arthur H. S. Chinese Characteristics (New York: Revell, 1894) / with a Preface by Lydia Liu. Norwalk, CT: East Bridge, D'Asia Vue, 2003. 344 p. (Reprinted edition).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arthur H. S. Chinese Characteristics (New York: Revell, 1894) / with a Preface by Lydia Liu. Norwalk, CT, East Bridge, D'Asia Vue, 2003. 344 p. (Reprinted edition).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge, Cambridge University Press, 1987. 345 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">胡先缙. 面子 / 胡先缙. - 江西.: 江西出版社, 2019. 139页.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">胡先缙. 面子 / 胡先缙. – 江西.: 江西出版社, 2019. 139页.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">翟学伟.中国人行动的逻辑 / 翟学伟. – 北京.: 北京语言大学出版社，2020. 224页.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">翟学伟.中国人行动的逻辑 / 翟学伟. – 北京.: 北京语言大学出版社，2020. 224页.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">金耀基. 中国人的心理 / 金耀基. – 成都.: 交通大学出版社, 2019, 163页.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">金耀基. 中国人的心理 / 金耀基. – 成都.: 交通大学出版社, 2019, 163页.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
