<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2020-4-71-81</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-142</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ III. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОЙ СРЕДЕ: К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>ACADEMIC INTERCULTURAL COMMUNICATION: TRANSLATING TERMINOLOGY IN THE SPHERE OF EDUCATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Гулиянц</surname><given-names>С. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Guliyants</surname><given-names>S. B.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">saga-2@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Иванова</surname><given-names>А. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ivanova</surname><given-names>A. M.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">conraoi@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский городской педагогический университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow City University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>02</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>71</fpage><lpage>81</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Гулиянц С.Б., Иванова А.М., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Гулиянц С.Б., Иванова А.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Guliyants S.B., Ivanova A.M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/142">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/142</self-uri><abstract><p>Целью исследования является рассмотрение актуальной проблематики использования получающими постдипломное образование английского языка как средства межкультурной коммуникации в академической среде, в частности проблемы обучения магистрантов и аспирантов переводу русскоязычной терминологии образовательной сферы на английский язык. Процедура и методы. Предполагались создание выборки терминологических единиц, анализ их структуры и семантики, сопоставление с англоязычными эквивалентами, выявление переводческих закономерностей. Результаты. Указывается важность корректной передачи терминологической составляющей научных текстов как гарантии эквивалентности перевода, стратегии перевода образовательных терминов сопоставляются с их типологическими характеристиками. Отмечаются культурно-опосредованные расхождения между терминосистемами российского и зарубежного образования, в частности, несовпадение семантической структуры слов и их сочетаемости. Теоретическая и практическая значимость заключается в обобщении имеющихся эмпирических данных по переводу образовательных терминов, результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка в рамках постдипломного образования.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Aim. The article addresses issues related to the use of English as a means of intercultural communication in the academic environment by postgraduate students, touching upon the relevant problem of teaching postgraduates to translate their scientific papers into English. Methodology. The authors analyzed a large sample of terminological units, their structure and semantics, and matched them with their English equivalents in order to identify recurrent translation patterns. Results. The authors point out the importance of correct translation of terminological units in scientific texts to guarantee the quality of resulting translation. Various techniques of rendering educational terms are interrelated with their typological characteristics, some prominence is given to certain culture-bound differences between the terminological systems of Russia and English-speaking countries, in particular, the discrepancy between the semantic structure of terms and their compatibility. Research implications. The authors summarize the available empirical data on the translation of educational terminology, the obtained results can be used in the practice of teaching English to postgraduate students.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>межкультурная коммуникация</kwd><kwd>научный стиль</kwd><kwd>переводческая стратегия</kwd><kwd>образовательная терминология</kwd><kwd>перевод терминов1</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>intercultural communication</kwd><kwd>academic style</kwd><kwd>translation strategy</kwd><kwd>educational terminology</kwd><kwd>terminology translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Акентьева О. Я. Проблемы гармонизации терминов сферы образования (на материале сайтов университетов) // Проблемы науки. 2017. Т. 1. № 5 (18). С. 67-70.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Акентьева О. Я. Проблемы гармонизации терминов сферы образования (на материале сайтов университетов) // Проблемы науки. 2017. Т. 1. № 5 (18). С. 67-70.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 352 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Волгина М. Ю. Перевод терминов как ключевых единиц специального текста // Перспективы науки и образования: международный электронный научный журнал. 2013. № 6. URL: https://pnojournal.wordpress.com/2015/06/17/volgina (дата обращения: 20.03.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Волгина М. Ю. Перевод терминов как ключевых единиц специального текста // Перспективы науки и образования: международный электронный научный журнал. 2013. № 6. URL: https://pnojournal.wordpress.com/2015/06/17/volgina (дата обращения: 20.03.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гулиянц А. Б. Критерии, показатели и уровни проявления ключевых компетенций учителя иностранного языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2015. № 2. С. 116-122.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гулиянц А. Б. Критерии, показатели и уровни проявления ключевых компетенций учителя иностранного языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2015. № 2. С. 116-122.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грамматические аспекты перевода: учеб. пособие / O. A. Сулейманова, Н. Н. Беклемешева, К. С. Карданова, Н. В. Лягушкина и др. М.: Академия, 2010. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Грамматические аспекты перевода: учеб. пособие / O. A. Сулейманова, Н. Н. Беклемешева, К. С. Карданова, Н. В. Лягушкина и др. М.: Академия, 2010. 240 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колесникова Н. И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов // Высшее образование в России. 2010. № 3. С. 130-137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Колесникова Н. И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов // Высшее образование в России. 2010. № 3. С. 130-137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Митчелл П. Д., Маругина Н. И. Проблема перевода русских и английских академических терминов (из опыта работы Центра перевода ФИЯ ТГУ) // Вестник Томского государственного университета. 2015. № 394. С. 53-58. DOI: 10.17223/15617793/394/9</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Митчелл П. Д., Маругина Н. И. Проблема перевода русских и английских академических терминов (из опыта работы Центра перевода ФИЯ ТГУ) // Вестник Томского государственного университета. 2015. № 394. С. 53-58. DOI: 10.17223/15617793/394/9</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Понарина Н. Н. О новых терминах в образовательной сфере // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2009. № 1. С. 135-137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Понарина Н. Н. О новых терминах в образовательной сфере // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2009. № 1. С. 135-137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103-125.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103-125.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сороковых Г. В., Прибылова Н. Г. Взаимодействие языка и культур как методическая проблема // Психология образования в поликультурном пространстве. 2015. № 4 (32). С. 141-144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сороковых Г. В., Прибылова Н. Г. Взаимодействие языка и культур как методическая проблема // Психология образования в поликультурном пространстве. 2015. № 4 (32). С. 141-144.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Храброва В. Е. Об оптимальном использовании глаголов в академической письменной речи на английском языке // STUDIA HUMANITATIS (международный электронный научный журнал). 2016. № 4. URL: http://st-hum.ru/content/hrabrova-ve-ob-optimalnom-ispolzovanii-glagolov-v-akademicheskoy-pismennoy-rechi-na (дата обращения: 20.03.2020). DOI: 10.24411/2308-8079-2016-00004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Храброва В. Е. Об оптимальном использовании глаголов в академической письменной речи на английском языке // STUDIA HUMANITATIS (международный электронный научный журнал). 2016. № 4. URL: http://st-hum.ru/content/hrabrova-ve-ob-optimalnom-ispolzovanii-glagolov-v-akademicheskoy-pismennoy-rechi-na (дата обращения: 20.03.2020). DOI: 10.24411/2308-8079-2016-00004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хутыз И. П. Академический дискурс. Культурно-специфическая система конструирования и трансляции знаний. М.: Флинта, 2015. 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хутыз И. П. Академический дискурс. Культурно-специфическая система конструирования и трансляции знаний. М.: Флинта, 2015. 176 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чернякова Ю. С. Функциональная эквивалентность лексико-семантического уровня // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2009. № 2. С. 26-30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чернякова Ю. С. Функциональная эквивалентность лексико-семантического уровня // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2009. № 2. С. 26-30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чуйкова Э. С. Отечественный и зарубежный опыт обучения академическому письму на английском языке // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2015. № 4 (20). С. 156-161.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чуйкова Э. С. Отечественный и зарубежный опыт обучения академическому письму на английском языке // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2015. № 4 (20). С. 156-161.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Deardorff D. K. Identification and assessment of intercultural competence as a Student Outcome of Internationalization // Journal of Studies in International Education. 2006. Vol. 10. No. 3. P. 241-266.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Deardorff D. K. Identification and assessment of intercultural competence as a Student Outcome of Internationalization // Journal of Studies in International Education. 2006. Vol. 10. No. 3. P. 241-266.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
