<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2020-1-111-115</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-109</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ IV. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОГО МЕНТАЛИТЕТА И НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА РУССКИХ И ФРАНЦУЗОВ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ЭТНИЧЕСКИХ ЛИНГВОКУЛЬТУР</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RUSSIAN AND FRENCH NATIONAL MENTALITIY AND CHARACTERIN THE CONTEXT OF ETHNIC LINGUACULTURES</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Скуратов</surname><given-names>И. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Skuratov</surname><given-names>I. V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">iv.skuratov@mgou.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Корж</surname><given-names>В. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Korzh</surname><given-names>V. I.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">vi.korzh@mgou.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский государственный областной университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Region State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>02</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>111</fpage><lpage>115</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Скуратов И.В., Корж В.И., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Скуратов И.В., Корж В.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Skuratov I.V., Korzh V.I.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/109">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/109</self-uri><abstract><p>Цель статьи состоит в выявлении специфики национальных менталитетов русских и французов на основе восприятия ими этнических лингвокультур. Процедура и методы исследования. Авторами произведены сопоставительный и лингвостилистический анализ сходных и отличительных черт понятий «национальный менталитет» и «национальный характер» на материале оригинальных произведений (прозаических и стихо-творных) отечественных и зарубежных авторов. Результаты проведённого исследования. Раскрыты особенности французской языковой культуры в сравнении с русской. Доказано правильное применение знаний обучающихся в ситуации межкультурной коммуникации. Теоретическая и практическая значимость заключается в обобщении данных исследования понимания национального менталитета и национального характера в рамках различных этнических культур и формулировке по их использованию в процессе преподавания основ межкультурной коммуникации для повышения социально-прагматического и когнитивного уровня обучающихся в высших учебных заведениях.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The purpose is to detect the peculiar character of Russian and French peoples' national mentalities on the basis of their perception of ethnic linguocultures. Methodology and Approach. The authors performed a comparative and linguistic-stylistic analysis of similar and distinctive features of the concepts “national mentality” and “national character”. Original works (prose and verse) by Russian and foreign authors were used in the course of the analysis. Results. The features of the French language culture in comparison with Russian have been singled out. The correct application of students' knowledge in a situation of intercultural communication is proved. Theoretical and Practical implications. The data received and summarized in the research helps to understand the national mentality and national character within the framework of various ethnic cultures. The results can be implemented in teaching the intercultural communication basics for increasing students' socio-pragmatic and cognitive levels in higher educational institutions.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лингвокультурология</kwd><kwd>лексема</kwd><kwd>национальный менталитет</kwd><kwd>национальный характер</kwd><kwd>эстетические и моральные коннотации1</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>linguoculturology</kwd><kwd>lexeme</kwd><kwd>national mentality</kwd><kwd>national character</kwd><kwd>aesthetic and moral connotations</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В. С. Перевод. Романские языки: общие и лексические вопросы. М.: ИД КДУ, 2014. 238 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Виноградов В. С. Перевод. Романские языки: общие и лексические вопросы. М.: ИД КДУ, 2014. 238 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка: монография. -М.: Диалог: МГУ, 1997. 297 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка: монография. -М.: Диалог: МГУ, 1997. 297 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гох О. В. Actual phraseological borrowings from English (as exemplified by the Russian internet language) // Мультикультурный мир: проблемы взаимопонимания: материалы Международной научно-практической конференции, Сыктывкар, 16-18 апреля 2014 г. Сыктывкар: Сыктывкарский государственный университет, 2014. С. 24-29.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гох О. В. Actual phraseological borrowings from English (as exemplified by the Russian internet language) // Мультикультурный мир: проблемы взаимопонимания: материалы Международной научно-практической конференции, Сыктывкар, 16-18 апреля 2014 г. Сыктывкар: Сыктывкарский государственный университет, 2014. С. 24-29.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Загрязкина Т. Ю. Франция и франкофония: язык, общество, культура: монография. М.: Издательство Московского университета, 2015. 248 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Загрязкина Т. Ю. Франция и франкофония: язык, общество, культура: монография. М.: Издательство Московского университета, 2015. 248 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Калинина А. В. Внутренняя форма идиом русского и французского языков: Опыт сопоставительного анализа: монография. М.: ИНФОМЕДИА, 2007. 159 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Калинина А. В. Внутренняя форма идиом русского и французского языков: Опыт сопоставительного анализа: монография. М.: ИНФОМЕДИА, 2007. 159 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Перехвальская Е. В. Этнолингвистика. М.: Юрайт, 2016. 351 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Перехвальская Е. В. Этнолингвистика. М.: Юрайт, 2016. 351 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. 3-е изд. М.: Изд-во МГУ, 2008. С. 169-173.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. 3-е изд. М.: Изд-во МГУ, 2008. С. 169-173.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
