<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1047</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ОДНО- И ДВУХСЛОВНЫХ ТЕРМИНОВ ТЕРМИНОПОЛЯ «АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ЭЛЕКТРОПРИВОД»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATION OF ONEAND
TWO-WORD TERMS BELONGING TO THE TERMFIELD
AUTOMATED DRIVE SYSTEM</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Леонова</surname><given-names>С. А.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">svetulek_@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff xml:lang="ru" id="aff-1"><institution>Московский государственный областной университет</institution><country>Russian Federation</country></aff><pub-date pub-type="collection"><year>2012</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>79</fpage><lpage>84</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Леонова С.А., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Леонова С.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Леонова С.А.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1047">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1047</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются вопросы перевода монолексемных и полилексемных технических терминов терминополя «автоматизированный электропривод». Выделяются и описываются структурные типы одно- и двухсловных терминов, анализируются более и менее продуктивные способы их передачи на русский язык, определяются наиболее частотные трансформации, используемые при переводе каждого из исследуемых типов терминов, а также степень подобия переводных эквивалентов оригиналу. Предпринята попытка систематизации моделей перевода в зависимости от структурного типа термина.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is focused on issues of translation
of monolexeme and polylexeme technical terms belonging to
the terminological field automated drive system. Structural
types of one- and two-word terms are defined and described,
the most and the less productive ways of their translation into
Russian are analysed, the most frequently used transformations
in the translation of each of the above -mentioned term
types are described as well as similarity degree of the translation
equivalents in comparison with the original form of the
term. The author attempts to systematise translation models
depending on the structural type of the term.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод терминов</kwd><kwd>автоматизированный электропривод</kwd><kwd>монолексемные термины</kwd><kwd>полилексемные термины</kwd><kwd>трансформации</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>terms translation</kwd><kwd>automated drive system</kwd><kwd>monolexeme terms</kwd><kwd>polylexeme terms</kwd><kwd>transformations</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Беляев И.А. Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики / И.А. Беляев. - М.:Р. Валент, 2007. - 345 с., табл.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Беляев И.А. Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики / И.А. Беляев. - М.:Р. Валент, 2007. - 345 с., табл.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брунова Е.Г. Англо-русский словарь по техноло- гиям сетей передачи данных / Е.Г. Брунова. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 156 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Брунова Е.Г. Англо-русский словарь по техноло- гиям сетей передачи данных / Е.Г. Брунова. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 156 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ильинский Н.Ф. Основы электропривода /Н.Ф. Ильинский. - М.: Изд-во МЭИ, 2003. - 224 с.: ил.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ильинский Н.Ф. Основы электропривода /Н.Ф. Ильинский. - М.: Изд-во МЭИ, 2003. - 224 с.: ил.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы / Б.Н. Климзо. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Р. Валент, 2006. - 528 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы / Б.Н. Климзо. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Р. Валент, 2006. - 528 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецов Б.В. Русско-английский словарь науч- но-технической лексики / Б.В. Кузнецов. - М.: Рус. яз., 1986. - 655 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кузнецов Б.В. Русско-английский словарь науч- но-технической лексики / Б.В. Кузнецов. - М.: Рус. яз., 1986. - 655 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лисовский Ф.В. Англо-русский словарь по ра- диоэлектронике / Ф.В. Лисовский, И.К. Калу- гин. - М.: Рус. яз., 1984. - 718 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лисовский Ф.В. Англо-русский словарь по ра- диоэлектронике / Ф.В. Лисовский, И.К. Калу- гин. - М.: Рус. яз., 1984. - 718 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л. Переводоведческий словарь: Учебное пособие / Л.Л. Нелюбин. - М.: Сиг- налЪ, 1999. - 137 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л. Переводоведческий словарь: Учебное пособие / Л.Л. Нелюбин. - М.: Сиг- налЪ, 1999. - 137 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Олссон Г. Цифровые системы автоматизации и уп- равления / Г. Олссон, Д. Пиани. Изд. 3-е, перераб. и доп. - СПб.: Невский Диалект, 2001. - 557 с.: ил.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Олссон Г. Цифровые системы автоматизации и уп- равления / Г. Олссон, Д. Пиани. Изд. 3-е, перераб. и доп. - СПб.: Невский Диалект, 2001. - 557 с.: ил.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пташный Л.К. Англо-русский словарь по ав- томатике, кибернетике и контрольно-измери- тельным приборам / Л.К. Пташный / Под ред. Е.В. Кияева. - М.: Советская энциклопедия, 1971. - 428 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пташный Л.К. Англо-русский словарь по ав- томатике, кибернетике и контрольно-измери- тельным приборам / Л.К. Пташный / Под ред. Е.В. Кияева. - М.: Советская энциклопедия, 1971. - 428 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Судовцев В.А. Перевод научно-технической ли- тературы по электросвязи: (вопр. методологии) / В.А. Судовцев. - М., 1982. - 29 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Судовцев В.А. Перевод научно-технической ли- тературы по электросвязи: (вопр. методологии) / В.А. Судовцев. - М., 1982. - 29 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Циммерман М.Г. Русско-английский научно- технический словарь переводчика = Russian- English Translators Dictionary. A Guide to Scientific and Technical Usage / М.Г. Циммерман. 3-е изд. - М.: Наука, 2003. - 735 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Циммерман М.Г. Русско-английский научно- технический словарь переводчика = Russian- English Translators Dictionary. A Guide to Scientific and Technical Usage / М.Г. Циммерман. 3-е изд. - М.: Наука, 2003. - 735 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Циткина Ф.А. Терминология и перевод: (К основам сопоставительного терминоведения) / Ф.А. Цит- кина. - Львов: Вища школа, 1988. - 156 с.: ил.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Циткина Ф.А. Терминология и перевод: (К основам сопоставительного терминоведения) / Ф.А. Цит- кина. - Львов: Вища школа, 1988. - 156 с.: ил.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
