<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1031</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>МНОГОТОЧИЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО
В РОМАНАХ Д. СТИЛ И ЕГО ВОССОЗДАНИЕ
В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>DOTS AS STYLYSTIC MEANS IN NOVELS BY D. STEEL
AND ITS RECREATION IN RUSSIAN TRANSLATIONS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чайковский</surname><given-names>Р. Р.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">romantch@magadan.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Зеленая</surname><given-names>А. В.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">annazelenaya@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff xml:lang="ru" id="aff-1"><institution>Северо-Восточный государственный университет (г. Магадан)</institution><country>Russian Federation</country></aff><pub-date pub-type="collection"><year>2012</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>141</fpage><lpage>146</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чайковский Р.Р., Зеленая А.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чайковский Р.Р., Зеленая А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Чайковский Р.Р., Зеленая А.В.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1031">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1031</self-uri><abstract><p>Статья посвящена изучению своеобразия
использования многоточия как стилистического средства
в произведениях американской беллетристики на приме-
ре романов Д. Стил и их переводов. В статье анализиру-
ются частотность этого пунктуационного знака в романах,
написанных в разные годы; выявляются его основные
стилистические функции и роль в развертывании структу-
ры беллетристического текста. Анализ проводится как на
материале авторского повествования, так и на материале
диалогов персонажей. Лингвостилистический потенциал
многоточия рассматривается также с позиций теории ху-
дожественного перевода. Исследуются доминирующие
переводческие стратегии, используемые при воссозда-
нии этого знака в переводах на русский язык.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to peculiarities of the dots
as a stylistic means in American fiction on the example of
novels by D. Steel and their translations into Russian. The frequency
of this punctuation mark in novels written in different
years, its main stylistic functions and its role in the unfolding
of the structure of fictional text are analysed in the article. The
analysis is performed on the authors narrative as well as on
characters dialogues. The stylistic dots potential is considered
from the standpoint of the theory of literary translation.
The dominant translation strategies used in the recreation of
the analysed punctuation mark in Russian translations are
also examined.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>беллетристика</kwd><kwd>многоточие</kwd><kwd>стиль</kwd><kwd>пунктуация</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>лингвостилистическое средство</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>fiction</kwd><kwd>dots</kwd><kwd>style</kwd><kwd>punctuation</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>linguo-stylistic means</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О.С. Словарь лингвистических тер- минов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 607 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ахманова О.С. Словарь лингвистических тер- минов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 607 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретичес- кий курс. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс- Традиция; ИНФРА-М, 2004. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретичес- кий курс. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс- Традиция; ИНФРА-М, 2004. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Буис Н. Русская литература - конвертация по курсу // Свинаренко И. Ну Америка. М.: АСТ: Астрель, 2011. С. 487-509.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Буис Н. Русская литература - конвертация по курсу // Свинаренко И. Ну Америка. М.: АСТ: Астрель, 2011. С. 487-509.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Валгина Н.С. Русская пунктуация: принципы и назначение. М.: Просвещение, 1979. 125 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Валгина Н.С. Русская пунктуация: принципы и назначение. М.: Просвещение, 1979. 125 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кошевая И.Г. Стилистика современного англий- ского языка. М.: Издат. центр Академия, 2011. 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кошевая И.Г. Стилистика современного англий- ского языка. М.: Издат. центр Академия, 2011. 352 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1988. 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1988. 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пеньковский А.Б. Пунктуация // Энциклопеди- ческий словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В. Панов. М.: Педагогика, 1984. С. 245- 246.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пеньковский А.Б. Пунктуация // Энциклопеди- ческий словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В. Панов. М.: Педагогика, 1984. С. 245- 246.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стил Д. Похищенный / Пер. с англ. А. Гейза. М.: Эксмо, 2009. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Стил Д. Похищенный / Пер. с англ. А. Гейза. М.: Эксмо, 2009. 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Флорин С. Ремарка - пунктуация - темперамент (на материале английского языка) // Тетради пе- реводчика. Вып. XII. М.: Междунар. отношения, 1975. С. 75-80.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Флорин С. Ремарка - пунктуация - темперамент (на материале английского языка) // Тетради пе- реводчика. Вып. XII. М.: Междунар. отношения, 1975. С. 75-80.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Харченко В.К. На звенящих канатах усердия и милосердья. Стихи. Заметки о стихосложении. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. 144 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Харченко В.К. На звенящих канатах усердия и милосердья. Стихи. Заметки о стихосложении. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. 144 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чуковский К.И., Фёдоров А.В. Искусство пере- вода. Л.: ACADEMIA, 1930. 236 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чуковский К.И., Фёдоров А.В. Искусство пере- вода. Л.: ACADEMIA, 1930. 236 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. 398 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. 398 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. Пунктуация // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 241-245.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Щерба Л.В. Пунктуация // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 241-245.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Steel D. Accident. London: Corgi Books, 1995. 414 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Steel D. Accident. London: Corgi Books, 1995. 414 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Steel D. Big Girl. N.Y.: Dell, 2011. 394 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Steel D. Big Girl. N.Y.: Dell, 2011. 394 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Steel D. Vanished. N.Y.: Dell Publishing, 1994. 391 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Steel D. Vanished. N.Y.: Dell Publishing, 1994. 391 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
